あなたの知らない中国語!

「あなたの知らない中国語!」の公式ブログです。毎週Podcast、Google Podcast、Spotify、Anchorとこのブログで配信しております。ご質問・ご意見はそれぞれのエピソードのコメント欄へお願い致します。

通常版第46話 テレビ1/电视1

あなたの知らない中国語!

 

通常版第46話 テレビ1/电视1

 

の配信がスタートしました!

原稿は一番下に掲載しております。

 

ご視聴は下記のリンクをクリックしてください!

または各Podcastのアプリで「あなたの知らない中国語」と検索してください。

Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/jp/podcast/%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%9F%E3%81%AE%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E/id1528116819#episodeGuid=4055c331-fe00-403e-bade-3aef1bac9d53

 

Google Podcasts

https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy8yZmNjYzQxYy9wb2RjYXN0L3Jzcw==

 

Spotify

open.spotify.com

 

Anchor:

anchor.fm

 

またこの番組ではご質問を募集しております。頂いたご質問は毎回番組の最後の質問コーナーでご紹介することがあります。

どうぞこの記事のコメント欄にて中国語や中国文化についてのご質問をどしどしご投稿くださいませ!

欢迎您提出各种问题!

 

通常版第46話 テレビ1/电视1

原稿

 

今日の本文

大家好!对中国人来说,最常见的娱乐项目之一就是看电视了。中国人非常喜欢看电视,你如果能掌握一些有关电视台、电视节目、电视明星和银屏偶像的知识的话,我可以保证你能很快和中国人聊到一块儿去的。

 

こんにちは!中国人の娯楽で一番多いのはテレビ鑑賞です。中国人はテレビを見るのが大好きです。テレビ局やテレビ番組、タレントやアイドルについての知識があれば、中国人と話が合うこと間違いなしです。

 

我们先来看看中国电视广播的历史。北京电视台是中国第一家电视台,于1958年5月1日开始试验性播出黑白电视节目,同年9月2日正式开播。当初北京电视台播出节目的频率仅为每周四次,全北京市能收到节目的电视机也仅有几十台。而中国正式开播彩色电视节目是在1973年,也是北京电视台首播。

 

中国のテレビ放送の歴史を見ると、最初のテレビ局は北京テレビ局です。1958年5月1日に白黒テレビの試験放送をし、同じ年の9月2日に正式放送を開始しました。北京テレビ局は当初週四回の放送しかなく、北京市で番組が視聴できるテレビも十数台しかありませんでした。中国でカラーテレビ番組の放送が始まったのは1973年で、これも北京テレビ局が先駆けです。

 

自从电视节目开播以来,电视台和电视频道的发展速度可称惊人。截止2020年底,中国总共存在惊人的约2,500多个电视台,这个数字压倒性地排在世界第一。频道数更是数不胜数。根据广电总局2016年的调查,一个中国人平均可以收看到75个免费的有线电视频道,多的都不知道该看什么了。

 

テレビの放送が始まって以来、テレビ局やテレビチャンネルの発展のスピードには凄まじいものがあります。2020年末締めで、中国では合わせてなんと2,500以上のテレビ局が存在しています。この数は圧倒的に世界一です。チャンネル数に至ってはもう数えきれません。中国放送テレビ総局が2016年に行った調査によると、一人の中国人が視聴できる無料ケーブルテレビチャンネル数は平均75チャンネルもあります。多すぎて何を見れば良いか分からないぐらいです。

 

目前中国几乎每个地级市都拥有自己的电视台。省级就更不用说了,每个省都拥有众多的频道。比如上海市就有包括综艺频道、财经频道、电视剧频道、卡通频道、音乐频道等约20个左右的频道。

 

現在、中国全土のすべての市(中国での「地级市」)はテレビ局を所有しています。また省、つまり日本で言う県にもなれば、なおさら沢山のチャンネルを有しています。例えば上海にはバラエティ、経済、アニメ、音楽など、約20ぐらいのチャンネルがあります。

 

频道数量最多,影响力最大的电视台是中央电视台,简称CCTV,相当于日本的NHK。免费、付费和境外频道合起来有50个以上的频道。其中最有名的频道是新闻综合频道CCTV-1,综艺频道CCTV-3,体育频道CCTV-5,电影频道CCTV-6,电视剧频道CCTV-8。中国电视频道太多,找频道很麻烦。记住主要的几个频道有助你快速找到想看的类型的节目。

 

最も多くのチャンネルを持ち、一番影響力のあるテレビ局は中央テレビ局で、略してCCTVと言います。日本のNHKに相当します。無料、有料、国際チャンネルを合わせて全部で50以上のチャンネルを運営しています。中でも一番有名なのはニュース総合チャンネルCCTV-1、バラエティチャンネルCCTV-3、スポーツチャンネルCCTV-5、映画チャンネルCCTV-6、ドラマチャンネルCCTV-8です。中国ではテレビチャンネルがあまりにも多く、探すのが大変です。主要チャンネルを幾つか覚えておくと、見たいジャンルの番組にたどり着きやすくなります。

 

广电总局的调查中还显示2001年的时候平均每个中国人每天会观看183分钟的电视节目。之后看电视的时间年年减少,到了2016年观看电视的时间已经减少到了152分钟。虽然时间在减少,但是仍然平均每天有两个半小时以上坐在电视机前,足以看出中国人有多爱看电视。

 

中国放送テレビ総局による調査では、2001年一人の中国人が毎日平均して183分もテレビを観ていることが判明しました。その後年々テレビ視聴時間が減少しており、2016年では152分に減りました。しかし減少しているとは言え、毎日2時間半以上テレビの前に座っていることから、中国人のテレビに対する愛が見て取れます。

 

在中国人爱看的电视节目类型中,电视剧无论男女,在几乎所有年龄段均稳坐老大的位置。新闻时事类节目和综艺节目并列第二。或许是为了满足中国人旺盛的看电视剧的需求,中国每年都会制作大量的新电视剧。光2019年一年获准发行的国产电视剧就达到254部,共10646集。

 

好きなテレビ番組のジャンルで安定の一位は、男女問わず、ほぼ全ての年齢層でドラマです。時事ニュース類とバラエティーは並んで二位です。中国人の旺盛なドラマ鑑賞欲を満たすためか、毎年大量の新しいドラマが制作されます。2019年の一年間で新に放送が許可されたドラマは254部もあり、全部で10,646話に上っています。

 

中国的电视剧和日本电视剧最大的不同包括集数和播放的周期这两点。日本电视剧多为12集左右,而中国的电视剧少的也有三十来集,多的则上百集,平均也有大概40集左右。所以如果像日本一样每周只播一集的话,播完一部得需要1年。

 

テレビドラマにおいて、中国と日本との最大の相違点として、話数と放送周期の二つが挙げられます。日本のテレビは12話ぐらいのものが多いですが、中国は少ないドラマでも30話以上、多いものは百話以上続き、平均でも40話ぐらいあります。もしこれを日本のように週一回のペースで放送していたら、一年間掛かってしまいます。

 

中国的电视剧多为每天播1-2集,每集不包括广告大约40-50分钟。所以一旦开始看电视剧,长度基本不会比电影短。收视率高的电视剧每天都会在各地的电视台重播。一些地方台的节目表从周一到周日几乎全都被电视剧重播给占据着。而且重播的时候一播就是4、5集连播,一看就是整整半天。

 

そのため中国のドラマでは一日に1、2話のペースで放送します。CMを除いて一話40-50分の長さです。一旦ドラマを見始めると、映画には負けないぐらいの長さになります。視聴率の高いドラマは各地のテレビ局で毎日のように再放送されます。一部の地方局の番組表は月曜から日曜まで再放送のドラマで埋め尽くされています。また再放送は一度に4、5話連続で放送するので、見る人はドラマに半日費やすことになります。

 

今日の単語とフレーズ

1.银屏

意味はテレビまたは映画館のスクリーン、です。銀色のスクリーン、「银色的屏幕」、だから「银屏」です。中国語ではこのように少し文学的に感じるような言い方や例えで物事を言う場合が非常に多いです。昔から詩を書く文化だからかもしれませんね。話し言葉でも使えますが、どちらかというと書き言葉よりです。

例文:“成龙第一次登上银屏是在什么时候?”“据说是1971年的武侠片≪侠女≫。”

訳文:「ジャッキーチェンが一番最初にテレビに出たのっていつ?」「1971年のカンフー映画≪侠女≫だったらしいよ。」

 

2.聊到一块儿去

意味は話が合う、です。話し言葉です。「聊」は話す、「一块儿」は一緒、直訳すると「話が一緒のところにたどり着いた」、つまり話が合う、です。また「聊」以外の言葉も当てはめることができます。例えば遊ぶの玩、「玩到一块儿去」は「遊んでいて気が合う」です。食べるの吃、「吃到一块儿去」は「食べ物の好みが合う」です。逆に話が合わないは「聊不到一块儿去」や「说不到一块儿去」で表します。

例文:“小王换了部门之后很快就和新部门的同事混到一块儿去了。”“小王真是人际交往能力强啊!”

訳文:「王くん違う部署に異動したけど、新しい部署の同僚とすぐ仲良くなってたね。」「王くん本当コミュニケーション能力高いよね。」

 

3.更不用说了

意味はなおさら、です。使い方は主に二通りあります。一つは「〇〇就更不用说了」です。例えば「彼はなおさらです」は「他就更不用说了」と言います。もう一つは「更不用说〇〇了」です。例えば「2020年はなおさらです」は「2020年就更不用说了」と言うことができます。

例文:“平时来上海旅游的人就这么多,到了长假就更不用说了。”“是啊,都不是看景色,是来看人的。”

訳文:「上海は普段からこんなに沢山の人が旅行に来るんだ。連休になったらなおさらだよ。」「そうだよね。景色じゃなくて、人を見に来るようなもんだよね。」

 

4.综艺/娱乐

意味はバラエティー、娯楽、です。バラエティー番組のことを中国語で「综艺节目」または「娱乐节目」と言います。

例文:“据说新闻节目和综艺节目的人气差不多呢。”“是吗?不过综艺节目的主持人似乎要比新闻节目的要高不少。”

訳文:「ニュース番組とバラエティー番組の人気が互角なんだって。」「そう?ニュースキャスターよりバラエティーの司会者の方が全然人気あるけどね。」

 

その他

1.中国中央テレビCCTVの番組をオンラインで視聴するサイト(オフィシャルサイト)

https://tv.cctv.com/live/index.shtml?spm=C28340.P9dhkRStLqPh.ENlPq2DiQc4R.2

(ホームページはこちら

https://tv.cctv.com/?spm=C28340.P4hQlpYBT2vN.EnKfV6iRUmmC.1

)

 

2.質問コーナー:小坡様のご質問について

①私が聞いたことのあるインスタント麵の呼び方。

「方便面」、「泡面」、「快速面」、「速食面」、「杯面」、「快餐面」、「干脆面」。

② 袋麺とカップ麺の言い方(強いて言えば)

袋麺:「袋装面」

カップ麺:「杯面」。伝わらない時は「装在盒子里可以直接泡着吃的」や「不是袋装的」、または「是杯装的,盒装的面」と言いましょう。

 

以上どうぞよろしくお願い致します。