あなたの知らない中国語!

「あなたの知らない中国語!」の公式ブログです。毎週Podcast、Google Podcast、Spotify、Anchorとこのブログで配信しております。ご質問・ご意見はそれぞれのエピソードのコメント欄へお願い致します。

通常版第44話 数字1/数字1

あなたの知らない中国語!

 

通常版第44話 数字1/数字1

の配信がスタートしました!

原稿は一番下に掲載しております。

 

ご視聴は下記のリンクをクリックしてください!

または各Podcastのアプリで「あなたの知らない中国語」と検索してください。

Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/jp/podcast/%E7%AC%AC44%E8%A9%B1-%E6%95%B0%E5%AD%971-%E6%95%B0%E5%AD%971/id1528116819?i=1000505790004

 

Google Podcasts

https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy8yZmNjYzQxYy9wb2RjYXN0L3Jzcw==

 

Spotify

open.spotify.com

 

Anchor:

anchor.fm

 

またこの番組ではご質問を募集しております。頂いたご質問は毎回番組の最後の質問コーナーでご紹介することがあります。

どうぞこの記事のコメント欄にて中国語や中国文化についてのご質問をどしどしご投稿くださいませ!

欢迎您提出各种问题!

 

通常版第44話 数字1/数字1

原稿

 

今日の本文

大家好!这次我们来聊聊中文里的数字的奥妙。中国采用阿拉伯数字,写的时候既可以写成阿拉伯数字的写法, 也可以写成汉字的写法。不过其实还有一种繁体字写法。“壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾佰仟”。这种写法常被用在签合同或开发票的时候。

 

こんにちは!今回は中国語の数字の妙味についてお話ししたいと思います。中国ではアラビア数字を使用します。表記の仕方については、アラビア数字で書いてもいいですし、漢数字で書いても構いません。ただそれ以外にもう一つ、繁体字の書き方もあります。「壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾佰仟」。この書き方は契約書や領収書を作成する時によく使われます。

 

接下来我们来看一下每个数字都有什么秘密吧。首先是零。零这个数字首先要注意的是汉字的写法,写作“零”。其次要注意的是“零”有的时候会发音成“洞”。说到“洞”中国人的脑中往往会浮现出圆形的洞口。阿拉伯数字0也是圆的,所以有时候会被念成洞。

 

ではそれぞれの数字にどのような秘密があるのか見てみましょう。先ずはゼロです。ゼロについては先ず漢字の書き方に注意しましょう。「零líng」と書きます。そしてこれは「洞dòng」と発音することもあります。「洞」、穴。穴と言えば、中国人は丸い入り口を思い浮かべることが多いです。アラビア数字の0も丸いので、「洞」と発音するようになりました。

 

零有时候被念成“洞”的原因有一种说法是因为“洞”比“零”更容易发音。“零”是南方人不擅长发音的后鼻音。为了方便南方人发音,以前尤其在军队里会采用“洞”这个念法。还有一个原因是“洞”要比“零”更容易听清,可以避免战场上听不清在说什么而造成损失。

 

一説によると、「洞」と発音するようになったきっかけは、「零」に比べて発音しやすかったからです。「零」には中国南部の人たちが苦手な発音である奥鼻音が入っています。南部の人も発音しやすいように、特に昔軍隊では「洞」と発音していました。「零」より「洞」の方が聞こえやすいということも理由に挙げられます。戦場では何を話しているのか分からないと、損失を蒙りますからね。

 

接下来是一。一除了yī这个发音以外还可以念yāo(幺),尤其是在号码中。这儿的号码可以是电话号码,可以是房间号码,也可以是自己的编号。比如报警电话念110,房间号码102念102,911事件中的1也念yāo,等等。

 

次は一です。一は「yī」と発音するほか、「yāo」とも読みます。特に何かの番号でよく「yāo」と発音します。何かの番号というのは電話番号や部屋の番号、自分の識別番号などです。例えば警察通報用電話番号の110番は「yāoyāolíng」と言います。部屋番号の102は「yāolíngèr」と言います。9.11事件も「jiǔyāoyāo」と発音します。

 

和零以及一一样,还有一个数字也是为了更容易听清而出现了另外的发音,那就是七。七在以前也可以念作拐,同样也是主要在报号码时使用。比如两个特务在打电话时会这样报自己的编号。“洞幺洞幺,我是洞拐!”意思是“01号01号,我是07号”。

 

「ゼロ」や「一」と同様、聞こえやすくするために別の発音を作った数字が他にもあります。「七」です。七は昔「guǎi」と読んでいました。これも主に番号を言う時に使います。例えばスパイ同士が電話する時、このように自分の識別番号を言います。「dòngyāo、dòngyāo、我是dòngguǎi!」意味は「01番、01番、こちら07番です!」

 

说到七,其实这个数字和中国文化有很深的关系。尤其在佛教和阴阳学中认为七是由阳转阴的循环的节点,所以中国古代在人死后会每7天举行一次祭祀,共举行7次。人们认为七七四十九天后灵魂方可超度。在很多以古代中国为题材的文化影视作品中你也常会发现7这个数字。

 

「七」という数字ですが、中国文化と深く関わっています。特に仏教と陰陽学では、「七」を陽から陰への転換点と捉えられています。故に古代中国では死後七日間に一回死者を弔い、合計で七回弔います。七七四十九日後に魂が成仏すると信じられていました。また古代中国をテーマとする文学映像作品にもよく「七」という数字が出てきます。

 

另外七的谐音字中有妻子的“妻”这个字,所以古代还有这样一个以“七”作“妻”的有趣的故事。民间传说古代有个书生想与妻子离婚,但是如果表达地太直接的话会伤害妻子。于是他写了一封信来表示自己的心情。这封信的内容只有8个数字,一二三四五六八九,唯独没有七。无七,即无妻,妻子接到这封信后马上就明白了他的意思。

 

それから「七」の同音異義語に「妻」という字があります。昔「七」を「妻」と捉えた面白いエピソードがありました。昔奥さんと離婚したい書生がいました。その気持ちをストレートに伝えると奥さんが傷つくと思い、手紙を書きました。手紙には数字8文字しか書いてありません。「一二三四五六八九」と、唯一「七」が抜けています。「七」が無い、つまり「妻」が居ないという意味です。奥さんは手紙を読んですぐ離婚したいという気持ちが分かったそうです。

 

话扯远了。下一个介绍二。二倒是只有一种发音,但是中文里还有一个“二”的同义字,叫“两”。两往往在表示数量的时候使用,后面往往会跟上一个单位。比如两人、两斤、两条船,等等。

 

少し話が逸れましたが、次は「ニ」の話をします。「ニ」は一つの発音しかありませんが、同義語があります。車両の両と書いて、「両liǎng」です。「両」は数量を表す時によく使われます。その場合、後ろに単位を表す言葉が続きます。例えば二人、二斤、二隻の船などの場合です。

 

另外,中文中还有一个字叫“双”意思也和“二”很接近。“双”的意思是两样东西合在一起成对,所以有个成语叫“成双成对”,形容的正是结成对的情侣。中国人很喜欢成双成对的东西,认为这很吉祥。

 

その他、双子の「双」という漢字も「ニ」に近い意味を持ちます。二つのもの(二つは異なっても同じでもよい)が一緒になって対になっているものを「双」と呼びます。四字熟語に「双となり対となる」というものがあります。意味は対になったカップルです。対になっているものは縁起がいいとされ、中国人は大好きです。

 

其实二这个数字还有骂人的作用。中国很多地方的方言,尤其是北方地区的不少方言中都有用二来表示脑袋不好使、傻的意思。现在这个说法在全国普及了开来,大家都喜欢用“二”来表示笨。“你很笨”就叫“你很二”。

 

「ニ」は人を罵る時にも使えます。中国の多くの地方、特に北方の方言の多くでは「ニ」で頭が悪い、バカを表します。それが全国に広まり、皆んなが使うようになりました。「君、頭悪いね」は「君、ニだね」と言います。

 

然后是三。三这个数字在中国文化中有一种表示界限的感觉。比如中国人也认为凡事不过三。即使犯错,三次之内都是可以允许的。超过三次就不能忍了。三国志中赵云三进三出救阿斗,刘备三顾茅庐请诸葛亮出山,这些故事也都可以看出“三”表示的是一个极限的界限。

 

続いて「三」です。「三」という数字は中国文化において、一種の限界を表すニュアンスがあると言えます。例えば中国人も「仏の顔も三度まで」と言います。過ちを犯しても、三回までなら我慢しますが、三回を超えたら許しません。また三国志の中で、趙子龍が敵軍に三回も入って主君の子供を助けたり、劉備が三回も諸葛亮の家を訪ねて仲間入りをお願いしたりする物語がありました。これも「三」が一種の限界を示していることの現れです。

 

最后说说四。四在中文里和死亡的“死”发音接近,所以一直被认为不是一个吉利的数字。很多外国人可能觉得中国人都忌讳四。但是实际上中国人忌讳四往往只局限在车牌号码上。偶尔也会有人不喜欢手机号码里带四,其他就没什么特别在意的了。

 

最後に「四」です。中国語では死亡の「死」と発音が近いので、「四」は縁起の悪い数字だと思われています。故に多くの外国人の方も中国人は「四」を忌み嫌っていると思ってるそうです。ところが実際、中国人が「四」を嫌うのは車のナンバープレートぐらいです。たまに携帯番号に「四」が付くと嫌だと思う人もいますが、他の場合は特に気にしません。

 

反而我倒觉得中国人很喜欢四这个数字。你看看中国有多少“四大”就知道了。四大名山、四大天王、北京的传统建筑四合院、四大名著、四大发明,等等等等。尤其是中国人认为的人生四大喜事:久旱逢甘露,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜题名时。“二”是两个“一”成对,所以很吉利。“四”则是两个“二”成对,更是十分吉利,所以我可以说是“四”是一个中国人喜欢的数字。

 

逆に私は、中国人は「四」を好んでいると思っています。中国にどれだけの「四大なんとか」があるかに注目すればお分かり頂けると思います。四大名山、四天王、北京の四合院、四大名著、四大発明、などなど。極め付けは、人生において四大喜ばしい事があるという考え方です。長い旱魃にやっと雨が降ること、知らない地で旧友に会うこと、結婚して初夜を過ごすこと、出世(科挙)の合格者リストに名前が載ること。「ニ」は1と1の対で縁起がいいとされています。その「ニ」が更に対になった「四」は大変縁起が良く、中国人の好きな数字と言えるでしょう。

 

今日の単語とフレーズ

1.话扯远了

意味は話が逸れた、です。

例文:“不好意思,话扯远了,我刚才说到哪儿来着?”“你也扯得太远了吧,都忘了说到哪儿了。”

訳文:「悪い。話が逸れた。どこまで話したっけ?」「逸れすぎでしょ?どこまで話したかも忘れたのかよ。」

 

2.骂人

意味は人を罵る、です。人の悪口を言う程度ではなく、罵ることを表す表現です。中国語では沢山の「骂人」の言葉があり、あまり広げたくはありませんが、文化そのものと言えます。機会があれば少しだけ触れたいと思います。

例文:“他也太二了吧!”“不可以骂人哦。”

訳文:「あいつバカすぎでしょ!」「人を罵っちゃいけないよ。」

 

3.吉利/不吉利

意味は縁起がいい/縁起が悪い、です。

例文:“中国过年为什么喜欢门前挂红色的对联呢?”“求个吉利啊!”

訳文:「中国の新年ではどうしてドアに対句が書いてある赤い張り紙を貼ったりするの?」「縁起がいいからだよ!」

 

4.忌讳

意味は忌み嫌う、です。「忌讳」は忌む、嫌がるという意味の言葉ですが、特に宗教的、慣習的に縁起の悪いことを嫌う意味で使います。

例文:在中国,参加葬礼时忌讳说话时带“死”或“伤”等不吉利的字。

訳文:中国ではお葬式に参列する際、死亡の「死」や「傷」など縁起の悪い言葉を口にすることは忌み嫌われています。

 

その他

 1.数字の繁体字の書き方。(本文にもあります)

「壹贰叁肆伍陆柒捌玖拾佰仟」

 

2.「七」が入っているものの例。

七仙女」、「竹林七贤」、「七擒七纵しちきんしちしょう」、七步成诗、七不规范、「(仏教における)七宝」など。

 

3.色々な「二」を使った罵り言葉。(全部方言ですが、かなり全国に広まっています。)

「二货」、「二球」、「二锤子」など。

 

4.同じまたは近い発音の字のことを「谐音字」と言います。この「谐音」を使ったダジャレを沢山集めて、いつか紹介したいです!

 

 

以上どうぞよろしくお願い致します。