通常版第34話 中華料理3/中餐3
あなたの知らない中国語!
通常版第34話 中華料理3/中餐3
の配信がスタートしました!
原稿は一番下に掲載しております。
ご視聴は下記のリンクをクリックしてください!
または各Podcastのアプリで「あなたの知らない中国語」と検索してください。
Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/jp/podcast/%E7%AC%AC34%E8%A9%B1-%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E6%96%99%E7%90%863-%E4%B8%AD%E9%A4%903/id1528116819?i=1000501088406
Google Podcasts
https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy8yZmNjYzQxYy9wb2RjYXN0L3Jzcw==
Anchor:
またこの番組ではご質問を募集しております。頂いたご質問は毎回番組の最後の質問コーナーでご紹介することがあります。
どうぞこの記事のコメント欄にて中国語や中国文化についてのご質問をどしどしご投稿くださいませ!
欢迎您提出各种问题!
通常版第34話 中華料理3/中餐3
原稿
今日の本文
大家好!今天我们来介绍一下两道名字十分独特的中国菜肴。第一道菜叫“狗不理包子”,是中国天津的一道传统小吃,有着150多年的历史,可以说是中国最有名的包子品牌之一了。这道菜的名字从字面上来理解意思是“狗都不愿意理的包子”,也就是说连狗都不愿意吃。
こんにちは!今日は名前が独特な中華料理二品をご紹介したいと思います。一品目は「犬不理肉まん」です。中国天津の伝統的飲茶料理で、150年以上の歴史を持ちます。中国で一番有名な肉まんブランドと言っても過言ではありません。この料理の名前は文字通りに理解すると「犬も相手にしない肉まん」になります。つまり、犬も食わないという意味です。
但是实际上这道菜名的真正的意思并不是这样的。1831年,“狗不理包子”的创始人高贵友出生在现在的天津市。其父亲四十得子,为求能平平安安地养活这个孩子,故给他取了个乳名叫“狗子”,期望他能像小狗一样好养活。
しかしこの名前の本当の意味は実は違います。1831年、「犬も相手にしない肉まん」の創設者である高貴友という人が現在の天津市で生まれました。四十代で授かった子供でしたので、父親は順調にこの子を育てる意味を込めて、「子犬」という幼名を付けました。子犬のように簡単に死なずに、簡単に育つという期待があったからです。
高贵友,也就是狗子14岁的时候开始在小吃铺工作。他勤学努力,练得一手做包子的好活。三年后自己开店,做的包子十分美味,来店的客人也越来越多。
高貴友、つまり子犬は14歳から小さな軽食屋さんで働き始めました。勤勉で努力家の彼は腕を磨き、素晴らしい肉まんを作れるようになりました。三年後自分の店をオープンさせ、美味しい肉まんを作り、沢山のお客さんに恵まれました。
因为客人太多了,高贵友都没有时间和客人说话。这样一来,来吃包子的人都戏称他“狗子卖包子,不理人”。久而久之,人们喊顺了嘴,就开始把他叫做“狗不理”。他做的包子就叫“狗不理包子”。
お客さんが多すぎたので、高貴友はお客さんと話す時間がありません。すると肉まんを食べに来た人たちは「子犬が肉まんばっか売ってて、人を相手にしない」と冗談ぽく言うようになりました。そのうち言い慣れてきて、みんな彼の仕事ぶりについて「犬が相手にしない」と言い、彼が作った肉まんを「犬が相手にしない肉まん」と呼ぶようになりました。
之后“狗不理包子”一直保持着十分高的人气,并被评为“中华老字号”之一。中华民国的首任总统袁世凯曾经把狗不理包子作为贡品进京献给过当时清朝的最高权力者慈禧太后。慈禧太后品尝后大悦,曰:“山中走兽云中雁,陆地牛羊海底鲜,不及狗不理香矣,食之长寿也。”可见其有多么美味。
その後「犬も相手にしない肉まん」はずっと高い人気を維持してきました。「中国老舗代表店」の一つにも選ばれました。後の中華民国最初の大統領である袁世凱が当時の清の最高権力者である西太后にこの肉まんをプレゼントしたところ、西太后は美味しいと大喜びし、こんな言葉まで残しました。「山の獣や空の雁、地上の牛羊や海の珍味、どれもこの肉まんに及ばない。これを食べると長寿にもなれる」、と。
但是近几年来,狗不理包子却开始走下坡路了。质量问题、服务问题、价格太高等问题困扰着这个老字号。有的人戏称现在的狗不理已经变成了“人不理”。作为曾经品尝过美味的狗不理包子的我来说,真心希望这样的老字号能努力摆脱困境,继续给我们带来美味。
しかし近年、「犬も相手にしない肉まん」の人気が右肩下がりになり始めています。品質の問題、サービスの問題、高すぎる価格などの問題がこの老舗を悩ませています。今は「犬が相手にしない」ではなく、「人も相手にしない」肉まんになってしまったと冗談ぽく言う人もいるぐらいです。あの美味しい「犬不理」肉まんを食べた私としては、今の逆境をから抜け出し、有名な老舗として引き続きその美味しさを提供してくれることを祈っております。
第二道菜我让大家来猜猜谜。“蚂蚁上树”,你猜这是什么样的一道菜呢?答案是四川的传统名菜,“肉末粉丝”。肉末和粉丝炒在一起为什么会变成“蚂蚁上树”呢?这里面也是有故事的。
二品目の料理については謎々でお届けしたいと思います。「アリが木を登る」。さて、どんな料理でしょうか?正解は四川省の伝統料理である「挽肉入り春雨炒め」です。挽肉と春雨がなぜ「アリが木を登る」になるのでしょうか?これには物語があります。
中国古代著名悲剧戏的主人公窦娥成婚后早早丧夫,只能由她一个人照顾家庭,尤其是病倒在床上的婆婆。但是由于家里的经济状况不好,买不起肉给婆婆吃,窦娥只能从肉铺求来一小块儿肉。
中国古代の有名な悲劇のヒロインである竇娥という人がいました。結婚しましたが、早く夫を亡くしました。女一人で家族を、特に病気で倒れたお義母さんの世話をしなければなりませんでした。しかし経済状況が悪く、お義母さんにお肉を食べさせるためのお金もありません。仕方なく、竇娥は肉屋さんから小さな肉を一切れただで恵んでもらいました。
聪明的窦娥把这一小块儿肉切的粉碎,然后加葱和粉丝拌炒在一起端给婆婆吃。婆婆尝后觉得异常好吃,想给这个菜起个名字。正好婆婆是老花眼,把碎肉看成是蚂蚁,所以就把这道菜叫做“蚂蚁上树”。
聡明な竇娥はこの一切れの肉を細かく切って、ねぎを加えて春雨と炒めました。これをお義母さんに食べさせたところ、大変美味しいとのことでした。喜んだお義母さんは料理に名前を付けたいと言い出します。しかしお義母さんは老眼なので、細かく切った肉をアリだと勘違いし、この料理を「アリが木を登る」と名付けてしまったのです。
今日の単語とフレーズ
1.乳名、或いは小名
意味は幼名、おさなな、です。
乳名の方は文章表現、もしくは古文の方で使われます。普段の会話なら小名の方を使いましょう。
例文:“小王,你的小名叫什么?”“说出来有点害羞,叫小黑。”
訳文:「王くん、おさななは何だったの?」「言うのはちょっと恥ずかしいんだけど、黒ちゃんだった。」
2.练得一手什么什么的好活、或いは练得一手什么什么的绝活
意味は練習によって、〇〇の腕を磨いた、です。
例文:“据说她从小学武术,练得一手枪法的绝活。”“好厉害!不知道有没有机会让我见识见识。”
訳文:「彼女小さい時から中華武術を習っていたらしくて、槍の腕を磨いていたんですって。」「すごい!いつか見せてくれるといいな。」
3.戏称
意味は冗談めいた言い方で言う、冗談ぽく言う、です。文書表現です。
例文:他虽然才6岁,但是却特别喜欢扮演警察抓坏人,大家都戏称他为正义的伙伴。
訳文:彼はまだ6歳ですが、警察官のマネがとても好きで、よく悪い人を捕まえています。皆んな冗談混じりで彼のことを「正義の味方」と呼んでいます。
4.走下坡路
意味は右肩下がりになる、勢いが下がり続ける、です。「下坡」は下り坂という意味なので、直訳すると「下り坂の道を歩く」になります。
例文:“咱们公司不行了,这几年业绩一直在走下坡路。”“先别这么早下结论。下个月新老总上任,说不定会有起色哦!”
訳文:「うちの会社はもうだめだ。ここ数年業績がずっと下がり続けてる。」「そんなに早く結論を出すな。来月新しい社長になるから、良い流れが来るかもしれないよ!」
その他
1.アリババの司法オークションサイト
色々レアな商品が見られるので、おすすめです。
Yahoo!ジャパンも同じようなサービスを展開しています。
2.「狗不理包子」のイメージ画像
3.「蚂蚁上树」のイメージ画像
以上どうぞよろしくお願い致します。