あなたの知らない中国語!

「あなたの知らない中国語!」の公式ブログです。毎週Podcast、Google Podcast、Spotify、Anchorとこのブログで配信しております。ご質問・ご意見はそれぞれのエピソードのコメント欄へお願い致します。

通常版第38話 昔の遊び1/以前玩过的游戏1

あなたの知らない中国語!

 

通常版第38話 昔の遊び1/以前玩过的游戏1

の配信がスタートしました!

原稿は一番下に掲載しております。

 

ご視聴は下記のリンクをクリックしてください!

または各Podcastのアプリで「あなたの知らない中国語」と検索してください。

Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/jp/podcast/%E7%AC%AC38%E8%A9%B1-%E6%98%94%E3%81%AE%E9%81%8A%E3%81%B31-%E4%BB%A5%E5%89%8D%E7%8E%A9%E8%BF%87%E7%9A%84%E6%B8%B8%E6%88%8F1/id1528116819?i=1000502465578

 

Google Podcasts

https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy8yZmNjYzQxYy9wb2RjYXN0L3Jzcw==

 

Spotify

open.spotify.com

 

Anchor:

anchor.fm

 

またこの番組ではご質問を募集しております。頂いたご質問は毎回番組の最後の質問コーナーでご紹介することがあります。

どうぞこの記事のコメント欄にて中国語や中国文化についてのご質問をどしどしご投稿くださいませ!

欢迎您提出各种问题!

 

通常版第38話 昔の遊び1/以前玩过的游戏1

原稿

 

今日の本文

大家好!今天我们来聊聊中国人以前玩过的经典的游戏。这儿说的中国人指的主要就是我。这儿所说的以前指的就是我小的时候啦。也就是说今天要聊的是80后和90后的中国孩子小时候经常玩的游戏。

 

こんにちは!今日は中国人が昔遊んでいた有名な遊びについてお話ししたいと思います。ここで言う中国人は主に私を指します。そして昔というのは私の子供のころのことです。つまり80年代、90年代生まれの中国人が子供の頃によく遊んでいた遊びについて紹介したいと思います。

 

那个年代日本的ファミコン基本还没有进入中国,盗版的小霸王游戏机也才刚刚问世。动画片和漫画也还没有那么普及。也就是说中国的孩子既没有游戏机玩,也没有太多动画和漫画可以看。所以这个年代可以说是以前留下来的,走出家门,在外面通过活动自己的身体来玩的游戏盛行的最后的年代。

 

あの年代では日本のファミコンがほとんど中国に入ってきておらず、その海賊版も出てきたばかりでした。加えて、アニメと漫画もまだそこまで普及してはいませんでした。つまり当時の中国の子供たちにはゲーム機もアニメも漫画もなかったのです。それゆえ、外に出て体を動かす昔からの遊びが流行った最後の時代となりました。

 

在我的印象中当时男孩子最热衷的游戏当属“打弹子”了。你只需要有一颗弹子和一块儿泥土地面就可以和朋友一起玩了。打弹子的规则各地各不相同,这儿来介绍一下我的家乡浙江省舟山市的规则。我老家的规则和日本的规则很不一样。

 

私の記憶では、男子たちが一番熱中していた遊びは「ビー玉」でした。ビー玉と土でできた地面さえあれば友達と遊べます。地域によってビー玉のルールは異なります。ここでは私の故郷である浙江省舟山市のルールについて紹介します。日本とは大分違うルールです。

 

首先你需要在地面上划好场地,然后在中心挖一个正好能放入弹子的小洞。游戏开始后大家一起射出自己的弹子。接下来从弹子停留的位置离洞最近的人开始行动。

 

先ずは地面に線を引いてフィールドを作ります。真ん中にはちょうどビー玉が入るぐらいの小さな穴を一つ掘ります。ゲームが始まると、まず全員が穴に向かって一斉に自分のビー玉を弾きます。次に、ビー玉の止まった位置が穴から近い順に弾いていきます。

 

游戏中把自己的弹子射入洞中叫“进洞”。进洞后你的弹子就从普通的弹子变成了大王。大王可以通过碰撞别人的弹子来击杀,被击杀的弹子退出本轮游戏。为了不被击杀,你也需要进洞把自己的弹子也变为大王。只有大王才能击杀大王。

 

ゲーム中、自分のビー玉が穴に入ることを「ホールイン」と言います。ホールインしたビー玉は普通のビー玉ではなくなり、「大王」となります。大王は他のビー玉にぶつかることでそのビー玉を倒すことができます。倒されたビー玉はこのゲームから退出します。倒されないためには、自分のビー玉もホールインさせて、同じく大王にしなければなりません。大王だけが大王を倒すことができます。

 

打弹子还有很多规则,我们一会儿在今天的话题中详细介绍。接下来是女生最喜欢的游戏—跳橡皮筋,或跳皮筋。和日本一样,两个朋友用身体帮你拉好皮筋,你就可以开始跳了。

 

ビー玉には様々なルールがあるので、後程今日の話題で詳しく紹介します。次は女子が一番好きな遊び、ゴム跳びです。ゴム段とも呼びます。日本と同じく、友達二人にゴム紐を張ってもらえれば遊ぶことが出来ます。

 

跳皮筋从最低的脚踝处开始,顺利跳完这个高度后需要把皮筋提高到膝盖处。这一关也过了之后要把皮筋升高到腰部,难度也越来越高。最高会升高到腋窝处,甚至是颈部,只有高手才能过得了这一关。

 

ゴム跳びは一番低い足首の高さからスタートします。この高さをクリアしたら膝までゴム紐を引き上げます。これもクリアしたらゴム紐を腰まで上げ、難易度をさらに高くしていきます。一番高い時は脇下や首まで上げます。凄腕じゃないとこの高さはクリアできません。

 

和日本一样,中国的跳皮筋也有很多种套路。有一个人边唱歌边跳的,一口气唱完跳完一整段。也有不唱歌,单纯只是跳的。还有的则是团队合作,几个人一起跳。在团队合作时最会跳的人先跳,然后通过除手以外的身体部位把皮筋压低,好让后面不太会跳的成员更容易跳。

 

日本同様、中国でのゴム跳びにもいくつか跳び方があります。一人で歌いながら跳び、一セットを一気に跳び終えるものもあれば、歌わずに跳ぶだけのものもあります。またチームで協力する跳び方もあります。その時は上手な人が一番先に跳びます。その人が手を使わずにゴム紐を押さえ、あまり上手ではないメンバーが後から入りやすいようにします。

 

最后要介绍的游戏叫“丢手绢”,这个游戏同样在日本也有。小朋友们背朝外围坐成一个圈。一位小朋友手拿一块手帕在大家的背后绕圈跳步跑。一边跑,大家会一边唱这样一首歌。

 

最後に紹介する遊びは「ハンカチ落とし」です。日本にもある遊戯です。子供たちが一つの輪になり、外に背を向けて座ります。一人の子供がハンカチを持ってスキップしながらみんなの後ろを回ります。その間、みんなでこんな歌を歌います。

 

“丢手绢。丢手绢。轻轻地放在小朋友的后面,大家不要告诉他。不要不要告诉他,不要告诉他。”

 

「ハンカチを落とす。ハンカチを落とす。そっと誰かの後ろに落とす。みんな言わないで。彼には言わないで。絶対言わないで。」

 

大家不断地重复这首歌,而拿着手帕的小朋友会找机会悄悄地把手帕放在任意一个人的背后,然后快速逃跑。这个人需要最快速度发现自己被放了手绢,然后捡起手绢,在对方跑完一圈再次跑到自己的位置并坐下之前追赶上对方。

みんながこの歌を繰り返している間、ハンカチを持っている子供はチャンスを伺ってこっそりと誰かの後ろに落とします。落としたら早足で逃げます。ハンカチを落とされた人はすぐ気付かなければなりません。そしてハンカチを拾い、相手が一周回って自分が座っていた場所に座るまでに追い付かなければなりません。

 

如果追赶上了,那么被追上的人需要表演一个节目,唱歌也可以。如果没有追上,那么被放了手绢的人需要表演一个节目,并且成为下一个丢手绢的人。然后不断重复。

 

追い付いたら、相手は何かしらの芸を披露しなければなりません。歌でも構いません。もし追い付かなかったら、自分が芸を披露してからハンカチを落とす役を引き継ぎます。それを繰り返します。

 

今日の単語とフレーズ

1.80后/90后

意味は1980年代生まれと1990年代生まれ、です。

アメリカ発のジェネレーションYやミレニアル世代、Z世代など世代を表す言葉がありますが、中国も似たような言い方があります。それがこの「80后」や「90后」です。文字通り1980年以降や1990年以降の生まれ、という意味です。同じように2000年代生まれは「00后」、2010年生まれは「10后」、1970年代生まれは「70后」と呼びます。相手が同年代生まれだと仲良くなりやすいので、是非お使いください。

例文:“我们公司很年轻,基本都是80后。你呢?”“我是90后的,但是完全没有代沟。”

訳文:「うちの社員は全員若い。みんなほとんど80年代生まれだよ。君は?」「私は90年代生まれですけど、ジェネレーションギャップは全然感じません。」

 

2.小霸王(游戏机)

意味はファミコン、です。
当時中国で流通していたファミコン海賊版の方が多かったです。その中で代表的な海賊版ブランドがこの「小霸王」ですが、中国人の認識ではもはや「小霸王」の方が本家より有名です。中国でファミコンの話をする時は、「小霸王」と言った方が伝わりやすいです。

例文:“你童年最深的记忆是什么?”“当然是小霸王啦!每天都和同学一起玩超级玛丽。”

訳文:「子供の時の一番の思い出は何?」「もちろんファミコンだよ!毎日友達と一緒にスーパーマリオで遊んでた。」

 

3.热衷

意味は熱中する、です。

書き言葉よりの表現です。よく後ろに「于」を付けて、「热衷于〇〇」というフレーズとして使われます。この「于」は〇〇に熱中するの「に」に相当します。例えばサッカーに熱中しているは「热衷于足球」と言います。

例文:“他从不热衷于荣华富贵,而是只追求为他人造福。”

訳文:「彼は権力や富ではなく、他人のためになることに熱中している。」

 

4.老家

意味は故郷、地元、です。同じ意味の言葉として「家乡」がありますが、「家乡」の方が書き言葉よりです。この「老家」は少し砕けた表現になります。

例文:“你的家乡是哪儿?”“我老家在浙江舟山,鱼米之乡哦!”

訳文:「あなたの故郷はどこですか?」「僕の地元は浙江省舟山。魚とお米の産地だよ!」

 

その他

1.一番有名な三種類の「小霸王游戏机」(ファミコンのパチモン)

一種類目

https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E5%B0%8F%E9%9C%B8%E7%8E%8B%E6%B8%B8%E6%88%8F%E6%9C%BA&step_word=&hs=0&pn=13&spn=0&di=81620&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=1941647852%2C3367271049&os=2129339945%2C4245071324&simid=4231274168%2C783524562&adpicid=0&lpn=0&ln=1015&fr=&fmq=1614306022520_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined&copyright=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fimage3.suning.cn%2Fuimg%2Fb2c%2Fnewcatentries%2F0070086362-000000000945009148_1_800x800.jpg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fimage3.suning.cn%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1616898163%26t%3Df7a73ceff037a062eba8b7c324bd4d67&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fr6517vp_z%26e3Bf7gtg2_z%26e3Bv54AzdH3Faa0aabmnmdAzdH3Fl9caal89b_z%26e3Bip4s&gsm=e&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&force=undefined

 

二種類目

https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E5%B0%8F%E9%9C%B8%E7%8E%8B%E6%B8%B8%E6%88%8F%E6%9C%BA&step_word=&hs=0&pn=5&spn=0&di=3740&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=4004963414%2C1436122630&os=1907257799%2C3472365466&simid=4157303927%2C547785523&adpicid=0&lpn=0&ln=1015&fr=&fmq=1614306022520_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined&copyright=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fimg1.tbcdn.cn%2Ftfscom%2Fi1%2FTB1LAHDHFXXXXbaapXXXXXXXXXX_!!0-item_pic.jpg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fimg1.tbcdn.cn%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1616898180%26t%3De70d6ce79662fd457bbfa0af60aa1438&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3B8mbb_z%26e3Bv54AzdH3Fi75y7wgiw5AzdH3Fdaada8m9mb89_z%26e3Bip4s&gsm=6&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&force=undefined

 

三種類目

https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E5%B0%8F%E9%9C%B8%E7%8E%8B%E6%B8%B8%E6%88%8F%E6%9C%BA&step_word=&hs=0&pn=6&spn=0&di=126830&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=2069096589%2C1304086399&os=870181885%2C881994812&simid=3375205799%2C161721945&adpicid=0&lpn=0&ln=1015&fr=&fmq=1614306022520_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined&copyright=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fn.sinaimg.cn%2Ftranslate%2F207%2Fw640h367%2F20180406%2FWjsv-fysuuyc2672758.jpg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fn.sinaimg.cn%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1616898195%26t%3D0faa2e428642f9faaf9ddc3c27f95424&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fh_z%26e3Bftgw_z%26e3Bv54_z%26e3BvgAzdH3Fw6ptvsj_80lmllmbbn_mk8kuu8na8laamacg_z%26e3Bip4s%3Fv6j%3Dptwgyt%26451%3Drvrw2j6_u5v7f%26s5v%3D8%266%3Dl%2615vp%3Da%266u7gv%3D8aa%26p3%3Dg5gj%26p6%3Dl&gsm=8&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&force=undefined

 

2.「跳皮筋」の二つの定番の跳び方

動画の前半の方はどちらかというと女子向けの跳び方で、最後の方は男女どちらもやっていた跳び方です。

haokan.baidu.com

 

3.「丢手绢」(ハンカチ落としの歌)

私より上手に歌っているのでぜひお聞きくださいw

haokan.baidu.com

 

 

以上どうぞよろしくお願い致します。