あなたの知らない中国語!

「あなたの知らない中国語!」の公式ブログです。毎週Podcast、Google Podcast、Spotify、Anchorとこのブログで配信しております。ご質問・ご意見はそれぞれのエピソードのコメント欄へお願い致します。

通常版第28話 祝日3/节日3

あなたの知らない中国語!

 

通常版第28話 祝日3/节日3

の配信がスタートしました!

 

ご視聴は下記のリンクをクリックしてください!

または各Podcastのアプリで「あなたの知らない中国語」と検索してください。

Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/jp/podcast/%E7%AC%AC28%E8%A9%B1-%E7%A5%9D%E6%97%A53-%E8%8A%82%E6%97%A53/id1528116819?i=1000497798775

 

Google Podcasts

https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy8yZmNjYzQxYy9wb2RjYXN0L3Jzcw==

 

Spotify

open.spotify.com

 

Anchor:

anchor.fm

 

またこの番組ではご質問を募集しております。頂いたご質問は毎回番組の最後の質問コーナーでご紹介することがあります。

どうぞこの記事のコメント欄にて中国語や中国文化についてのご質問をどしどしご投稿くださいませ!

欢迎您提出各种问题!

 

通常版第28話 祝日3/节日3

原稿

 

今日の本文

大家好!二月二,龙抬头。农历的二月二号是中国的传统节日“龙抬头”,又叫春耕节、青龙节等。按照中国古代的观星法,东方苍龙七星中的“龙角星”在这一天从东方的地平线上升起,故名龙抬头。

 

こんにちは!「二月二日、龍が頭を上げる。」旧暦二月二日は中国の伝統的な祝日である「龍台頭」です。またの名を「春耕節」、「青い龍の日」と言います。中国古代の天体観測法によると、東の「青い龍の星座」のうち、龍の角に当たる星が二月二日に東の地平線の上に現れます。故に龍が頭を上げる「龍台頭」と命名されました。

 

从气象上来说,从龙抬头的时节左右阳气开始发生,雨水开始增多,春耕由此开始。所以自古以来人们也将龙抬头这一天作为祈求风调雨顺,驱邪、转运、祈福的日子。民间会通过舞龙、“剃龙头”、吃面条馄饨饺子等来庆祝。

 

気象の観点から見ると、「龍台頭」の時期から陽気が発せられ、雨が増え、春の耕しが始まります。それ故に、昔から中国人は「龍台頭」の日に良い天候を祈ります。また邪気を無くし、運気を上げ、福を祈る日でもあります。民間では龍の舞をしたり、散髪をしたり、麺やワンタンまたは餃子を食べたりして祝います。

 

3月8号是国际妇女节,又称三八妇女节。这个节日是联合国规定的世界性节日,中国把这一天作为法定节假日,规定全国所有妇女在这一天可以休息半天。

 

3月8日は国際婦人デーで、中国語では「三八婦女節」とも言います。国連が決めた国際デーの一つで、中国ではこの日を法定休日にしています。この日、全国の婦人は半日休むことができます。

另外世界各国都有自己的植树节,中国的植树节是在3月12日。这一天里学校和公司常会组织学生和员工去搞植树活动。

また世界各国には各自の植樹祭があります。中国の植樹祭は3月12日です。この日、学校や会社は生徒又は社員を組織して、植林の活動をします。

泼水节是以傣族为首的中国少数民族的传统节日,一般在4月中旬举行。傣族的新年一般在4月15日前后,在新年的时候傣族人会大大地庆祝一番,大概会持续3-7天。其中庆祝活动中的重头戏就是泼水。

 

水掛け祭りはダイ族を初めとする中国の少数民族の伝統的な祝日で、4月の中旬に行われることが多いです。ダイ族の新年は4月15日前後にあり、ダイ族人たちは盛大に新年を祝います。祭りは3-7日間続くことが多く、目玉イベントは水掛け祭りです。

 

到了泼水节,傣族的男女老少们穿上节日盛装出门上街。傣族的女性则会挑一担水,为佛像洗尘。傣族十分信奉佛教,通过给佛沐浴来祈祷除灾祛病。

 

水掛け祭りの日には、ダイ族の老若男女が晴れ着を身に纏い、街に出ます。ダイ族の女性たちはみな樽に入れた水を担いで、お寺の仏像を洗います。ダイ族は仏教を信仰し、仏像を洗うことで災いと病を遠ざけることを祈ります。

 

沐佛之后人们就开始集体互相泼水。大家手持各种各样的容器相互追逐,并尽情泼水,场面甚是热闹。所以这个季节也是去云南傣族地区旅游的好时机。

 

それが終わると、水の掛け合いが始まります。人々は様々な種類の容器を手にして走ったりはしゃいだりして、水をすくって存分に掛け合います。とても賑やかな祭りです。故にこの時期は雲南省ダイ族地区を観光するのに最高のタイミングです。

 

五月份中最有名的节日是五一劳动节。这是一个劳动人民的节日。劳动节一度是除了春节之外中国最长的节假日,最长时公休7天。不过之后缩短为3天,最终今年2020年被增长到休息5天。成为仅次于春节和国庆节的第三大长假。

 

五月で一番有名な祝日はレイバーデー、またはメーデーと言います。この日は働く人々のための祝日です。昔のレイバーデーは一週間も休みがあり、春節以外に中国で一番長い祝日でした。その後休みは三日間に短縮され、最終的に今年2020年では五日間の休みになりました。春節国慶節に次いで三番目に長い祝日です。

 

六月一号是中国的儿童节。这个节日和妇女节一样也是由联合国规定的国际性节日之一,不过具体将哪一天定为儿童节则交给各个国家自己来决定。中国选择六月一号为儿童节,14周岁以下的儿童在这一天放假一天。

 

六月一日は中国の子供の日です。この記念日は国際婦女デーと同じく国連が規定した国際デーの一つです。ただどの日を自国の子供の日にするかは各国の判断にゆだねています。中国は六月一日を子供の日にしており、この日14歳以下の子供は一日休むことができます。

 

农历7月7日的七夕节被称为中国的情人节。七夕最初起源于对星象中的牵牛星和织女星的崇拜。加之二月二、六月六、九月九这样的重日一直以来都被视为吉日,所以七夕从公元前的西汉时期就开始普及。

 

旧暦七月七日は七夕で、中国のバレンタインデーと言われています。七夕は星の中の「牛引き星」と「織姫星」への崇拝に由来します。加えて二月二日や六月六日、九月九日のようなゾロ目の日は昔から吉日と見なされています。ですので七夕は古くは紀元前の前漢時代から既に普及し始めています。

 

而现在有关七夕最有名的故事当属“牛郎织女传说”了。故事的内容和日本的说法有很大的不同,我们一会儿详细介绍。在七夕这一天里除了和恋人约会之外,人们还会吃巧果。有的地区还保留着观星和拜星的习俗。

 

現在、七夕にまつわる物語の中で一番有名なのは「織姫と彦星の物語」ですよね。物語の内容は日本と少し違うので、後程詳しくご紹介します。七夕の日には恋人とデートするほか、七夕菓子を食べる風習もあります。地域によっては天体観測をしたり、星を拝んだりする風習も残っています。

 

今日の単語とフレーズ

1.大大地

意味はそのまま、大々的、です。

例文:“老公,听说咱家孩子这次考试成绩不错,被老师大大地表扬了一番。”“那太好了!不过可不能让他骄傲哦。”

訳文:「ねえあなた、うちの子テストの成績がよかったって、先生に大々的に褒められたんですって。」「それはよかった!けど舞い上がらないように気を付けないと。」

 

2.重头戏

意味は花形、一番注目され、かつ重要なこと、です。例えば今回のショーの中で一番注目されている演目は「本次表演中的重头戏」と言うことができます。

例文:“下个月的重头戏是对方的总裁来我司考察,你可要小心。”“我知道,绝对不会让您失望的。”

訳文:「向こうの社長がうちに見学に来る。それが来月の最重要案件だ。気を付けろよ。」「承知しております。絶対に失望させません。」

 

3.尽情

意味は思う存分に、です。例えば思う存分に遊ぶは「尽情玩耍」、思う存分に歌唱するは「尽情演唱」と言うことができます。

例文:“我们这个假日旅店的宗旨是让客人能够忘记平日的烦劳,尽情享受休闲一刻。”

訳文:「当リゾートホテルのモットーはお客様に普段の疲れを忘れて、思う存分に楽しんで頂くことです。」

 

4.甚是

意味はとても、です。この言い方は書き言葉です。

例文:“提拔上从东至西种着两排樱花树,此时正值樱花盛开的季节,那景色甚是美丽。”

訳文:「堤防の上に東から西へと2列の桜並木が植えられていた。ちょうど開花の季節で、景色がとても綺麗だった。」

 

 

以上どうぞよろしくお願い致します。